Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - IJslands-Engels - Hafðu það gott sæta stelpa

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: IJslandsEngelsFransDeens

Titel
Hafðu það gott sæta stelpa
Tekst
Opgestuurd door Eggert
Uitgangs-taal: IJslands

Hafðu það gott sæta stelpa

Titel
Take care cute girl
Vertaling
Engels

Vertaald door Eggert
Doel-taal: Engels

Take care cute girl
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 20 april 2008 23:59





Laatste bericht

Auteur
Bericht

20 april 2008 01:51

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Thanks Eggert, you're losing some points doing that, but it is very kind of you having bridged this Icelandic text, so thanks to your bridge my doubts are confirmed.

japanaddict71 is excused as she is recently connected on cucumis.org and mixed up two texts (a Latin one and this one).
This is a technical rejection and it won't harm this translator's rating in French.

If I may ask another detail about the bridge you did, Eggert, could you tell wether "Take care" is here said in a friendly way, or if it is rather a warning?

20 april 2008 02:00

Eggert
Aantal berichten: 27
Hi,

"Take care.." in this context is more of a friendly farwell rather than warning. Maybe "Stay well.." would be more appropriate translation.

Word for word translation would be like "Have it good..", which does'nt really sound right in English though.

20 april 2008 02:16

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Thanks so much! then we got the exact meaning into French! "Porte-toi bien, jolie fille"

Cheers!