Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Icelandic-English - Hafðu það gott sæta stelpa

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: IcelandicEnglishFrenchDanish

Title
Hafðu það gott sæta stelpa
Text
Submitted by Eggert
Source language: Icelandic

Hafðu það gott sæta stelpa

Title
Take care cute girl
Translation
English

Translated by Eggert
Target language: English

Take care cute girl
Last validated or edited by lilian canale - 20 April 2008 23:59





Latest messages

Author
Message

20 April 2008 01:51

Francky5591
Number of messages: 12396
Thanks Eggert, you're losing some points doing that, but it is very kind of you having bridged this Icelandic text, so thanks to your bridge my doubts are confirmed.

japanaddict71 is excused as she is recently connected on cucumis.org and mixed up two texts (a Latin one and this one).
This is a technical rejection and it won't harm this translator's rating in French.

If I may ask another detail about the bridge you did, Eggert, could you tell wether "Take care" is here said in a friendly way, or if it is rather a warning?

20 April 2008 02:00

Eggert
Number of messages: 27
Hi,

"Take care.." in this context is more of a friendly farwell rather than warning. Maybe "Stay well.." would be more appropriate translation.

Word for word translation would be like "Have it good..", which does'nt really sound right in English though.

20 April 2008 02:16

Francky5591
Number of messages: 12396
Thanks so much! then we got the exact meaning into French! "Porte-toi bien, jolie fille"

Cheers!