ترجمه - ایسلندی-انگلیسی - Hafðu það gott sæta stelpaموقعیت کنونی ترجمه
| Hafðu það gott sæta stelpa | | زبان مبداء: ایسلندی
Hafðu það gott sæta stelpa |
|
| | ترجمهانگلیسی Eggert ترجمه شده توسط | زبان مقصد: انگلیسی
Take care cute girl |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 20 آوریل 2008 23:59
آخرین پیامها | | | | | 20 آوریل 2008 01:51 | | | Thanks Eggert, you're losing some points doing that, but it is very kind of you having bridged this Icelandic text, so thanks to your bridge my doubts are confirmed.
japanaddict71 is excused as she is recently connected on cucumis.org and mixed up two texts (a Latin one and this one).
This is a technical rejection and it won't harm this translator's rating in French.
If I may ask another detail about the bridge you did, Eggert, could you tell wether "Take care" is here said in a friendly way, or if it is rather a warning? | | | 20 آوریل 2008 02:00 | | | Hi,
"Take care.." in this context is more of a friendly farwell rather than warning. Maybe "Stay well.." would be more appropriate translation.
Word for word translation would be like "Have it good..", which does'nt really sound right in English though. | | | 20 آوریل 2008 02:16 | | | |
|
|