Μετάφραση - Ισλανδικά-Αγγλικά - Hafðu það gott sæta stelpaΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
| Hafðu það gott sæta stelpa | | Γλώσσα πηγής: Ισλανδικά
Hafðu það gott sæta stelpa |
|
| | ΜετάφρασηΑγγλικά Μεταφράστηκε από Eggert | Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
Take care cute girl |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 20 Απρίλιος 2008 23:59
Τελευταία μηνύματα | | | | | 20 Απρίλιος 2008 01:51 | | | Thanks Eggert, you're losing some points doing that, but it is very kind of you having bridged this Icelandic text, so thanks to your bridge my doubts are confirmed.
japanaddict71 is excused as she is recently connected on cucumis.org and mixed up two texts (a Latin one and this one).
This is a technical rejection and it won't harm this translator's rating in French.
If I may ask another detail about the bridge you did, Eggert, could you tell wether "Take care" is here said in a friendly way, or if it is rather a warning? | | | 20 Απρίλιος 2008 02:00 | | | Hi,
"Take care.." in this context is more of a friendly farwell rather than warning. Maybe "Stay well.." would be more appropriate translation.
Word for word translation would be like "Have it good..", which does'nt really sound right in English though. | | | 20 Απρίλιος 2008 02:16 | | | |
|
|