Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Islannin kieli-Englanti - Hafðu það gott sæta stelpa

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: Islannin kieliEnglantiRanskaTanska

Otsikko
Hafðu það gott sæta stelpa
Teksti
Lähettäjä Eggert
Alkuperäinen kieli: Islannin kieli

Hafðu það gott sæta stelpa

Otsikko
Take care cute girl
Käännös
Englanti

Kääntäjä Eggert
Kohdekieli: Englanti

Take care cute girl
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 20 Huhtikuu 2008 23:59





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

20 Huhtikuu 2008 01:51

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Thanks Eggert, you're losing some points doing that, but it is very kind of you having bridged this Icelandic text, so thanks to your bridge my doubts are confirmed.

japanaddict71 is excused as she is recently connected on cucumis.org and mixed up two texts (a Latin one and this one).
This is a technical rejection and it won't harm this translator's rating in French.

If I may ask another detail about the bridge you did, Eggert, could you tell wether "Take care" is here said in a friendly way, or if it is rather a warning?

20 Huhtikuu 2008 02:00

Eggert
Viestien lukumäärä: 27
Hi,

"Take care.." in this context is more of a friendly farwell rather than warning. Maybe "Stay well.." would be more appropriate translation.

Word for word translation would be like "Have it good..", which does'nt really sound right in English though.

20 Huhtikuu 2008 02:16

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Thanks so much! then we got the exact meaning into French! "Porte-toi bien, jolie fille"

Cheers!