Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiasilindi-Kiingereza - Hafðu það gott sæta stelpa

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiasilindiKiingerezaKifaransaKideni

Kichwa
Hafðu það gott sæta stelpa
Nakala
Tafsiri iliombwa na Eggert
Lugha ya kimaumbile: Kiasilindi

Hafðu það gott sæta stelpa

Kichwa
Take care cute girl
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Eggert
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Take care cute girl
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 20 Aprili 2008 23:59





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

20 Aprili 2008 01:51

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Thanks Eggert, you're losing some points doing that, but it is very kind of you having bridged this Icelandic text, so thanks to your bridge my doubts are confirmed.

japanaddict71 is excused as she is recently connected on cucumis.org and mixed up two texts (a Latin one and this one).
This is a technical rejection and it won't harm this translator's rating in French.

If I may ask another detail about the bridge you did, Eggert, could you tell wether "Take care" is here said in a friendly way, or if it is rather a warning?

20 Aprili 2008 02:00

Eggert
Idadi ya ujumbe: 27
Hi,

"Take care.." in this context is more of a friendly farwell rather than warning. Maybe "Stay well.." would be more appropriate translation.

Word for word translation would be like "Have it good..", which does'nt really sound right in English though.

20 Aprili 2008 02:16

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Thanks so much! then we got the exact meaning into French! "Porte-toi bien, jolie fille"

Cheers!