Tłumaczenie - Norweski-Fiński - Lag gele anvisning pÃ¥ pakken og avkjol noe Skjar...Obecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:  
Kategoria Wolne pisanie - Jedzenie | Lag gele anvisning pÃ¥ pakken og avkjol noe Skjar... | Tekst Wprowadzone przez jumi | Język źródłowy: Norweski
Lag gele anvisning på pakken og avkjol noe Skjar jordbaer i biter og ha dem i glass Hell geleen over og la stå til geleen er stiv. Pynt gjerne med strimlet kandisert appelsinskall og server med Freia Vaniljesaus |
|
| | TłumaczenieFiński Tłumaczone przez Maribel | Język docelowy: Fiński
Valmista hyytelö (ohje pakkauksessa) ja pilko muutamia Skjar-mansikoita paloiksi ja laita ne lasiin. Kaada hyytelö marjojen päälle ja anna seistä kunnes se on hyytynyt. Koristele mielellään sokerikuorrutetuilla appelsiininkuorensuikaleilla ja tarjoile Freia-vaniljakastikkeen kera. | Uwagi na temat tłumaczenia | Hyytelöä on todennäköisesti useampaankin kuin yhteen annokseen. Muutama mansikka paloiteltuna lasissa (tai lasisessa annosvuoassa) on tarkoitettu yhdelle – sekä mansikoita että laseja tarvitaan enemmän (kerro annoslukumäärällä). â€avkjol†kuulostaa omituiselta (kuoria?), mutta asiayhteyden perusteella sen täytyy tässä tarkoittaa paloittelemista. Sokerikuorrutettu eli karamellisoitu. |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Maribel - 22 Maj 2008 18:21
|