Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Hiszpański-Niemiecki - La noche estaba tranquila, la luna miraba...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: HiszpańskiFrancuskiNiemieckiWłoski

Tytuł
La noche estaba tranquila, la luna miraba...
Tekst
Wprowadzone przez Nok
Język źródłowy: Hiszpański

La noche estaba tranquila, la luna miraba atenta el vuelo del ave mitologica cuyo nombre impreso en las nubes flotaba consigo al viento intentando quizas dejar un rastro para nunca ser perdido de vista por la hermosa dama...
Uwagi na temat tłumaczenia
La Gargola y la nube

Tytuł
Die Nacht war ruhig, der Mond verfolgte aufmerksam dem Flug des mythologischen Vogels, ...
Tłumaczenie
Niemiecki

Tłumaczone przez italo07
Język docelowy: Niemiecki

Die Nacht war ruhig, der Mond verfolgte aufmerksam den Flug des mythologischen Vogels, dessen Name, gedruckt auf den Wolken, mit ihm im Wind schwebte und versuchte vielleicht eine Spur zu hinterlassen um nie von der schönen Dame aus den Augen gelassen zu werden...

Uwagi na temat tłumaczenia
edited.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez iamfromaustria - 3 Lipiec 2008 11:29





Ostatni Post

Autor
Post

2 Czerwiec 2008 23:07

gerinka
Liczba postów: 46
1. Der Name schwebt mit dem Vogel- es kann nicht mit sich im Wind schweben
2. Der Vogel soll nicht aus den Augen der schoenen Dame verloren werden und nicht umgekehrt

2 Czerwiec 2008 23:09

PennyLane
Liczba postów: 16
es muss heissen "um von der schönen Dame nicht aus den Augen verloren zu werden"