Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Испанский-Немецкий - La noche estaba tranquila, la luna miraba...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИспанскийФранцузскийНемецкийИтальянский

Статус
La noche estaba tranquila, la luna miraba...
Tекст
Добавлено Nok
Язык, с которого нужно перевести: Испанский

La noche estaba tranquila, la luna miraba atenta el vuelo del ave mitologica cuyo nombre impreso en las nubes flotaba consigo al viento intentando quizas dejar un rastro para nunca ser perdido de vista por la hermosa dama...
Комментарии для переводчика
La Gargola y la nube

Статус
Die Nacht war ruhig, der Mond verfolgte aufmerksam dem Flug des mythologischen Vogels, ...
Перевод
Немецкий

Перевод сделан italo07
Язык, на который нужно перевести: Немецкий

Die Nacht war ruhig, der Mond verfolgte aufmerksam den Flug des mythologischen Vogels, dessen Name, gedruckt auf den Wolken, mit ihm im Wind schwebte und versuchte vielleicht eine Spur zu hinterlassen um nie von der schönen Dame aus den Augen gelassen zu werden...

Комментарии для переводчика
edited.
Последнее изменение было внесено пользователем iamfromaustria - 3 Июль 2008 11:29





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

2 Июнь 2008 23:07

gerinka
Кол-во сообщений: 46
1. Der Name schwebt mit dem Vogel- es kann nicht mit sich im Wind schweben
2. Der Vogel soll nicht aus den Augen der schoenen Dame verloren werden und nicht umgekehrt

2 Июнь 2008 23:09

PennyLane
Кол-во сообщений: 16
es muss heissen "um von der schönen Dame nicht aus den Augen verloren zu werden"