Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Ispanų-Vokiečių - La noche estaba tranquila, la luna miraba...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: IspanųPrancūzųVokiečiųItalų

Pavadinimas
La noche estaba tranquila, la luna miraba...
Tekstas
Pateikta Nok
Originalo kalba: Ispanų

La noche estaba tranquila, la luna miraba atenta el vuelo del ave mitologica cuyo nombre impreso en las nubes flotaba consigo al viento intentando quizas dejar un rastro para nunca ser perdido de vista por la hermosa dama...
Pastabos apie vertimą
La Gargola y la nube

Pavadinimas
Die Nacht war ruhig, der Mond verfolgte aufmerksam dem Flug des mythologischen Vogels, ...
Vertimas
Vokiečių

Išvertė italo07
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių

Die Nacht war ruhig, der Mond verfolgte aufmerksam den Flug des mythologischen Vogels, dessen Name, gedruckt auf den Wolken, mit ihm im Wind schwebte und versuchte vielleicht eine Spur zu hinterlassen um nie von der schönen Dame aus den Augen gelassen zu werden...

Pastabos apie vertimą
edited.
Validated by iamfromaustria - 3 liepa 2008 11:29





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

2 birželis 2008 23:07

gerinka
Žinučių kiekis: 46
1. Der Name schwebt mit dem Vogel- es kann nicht mit sich im Wind schweben
2. Der Vogel soll nicht aus den Augen der schoenen Dame verloren werden und nicht umgekehrt

2 birželis 2008 23:09

PennyLane
Žinučių kiekis: 16
es muss heissen "um von der schönen Dame nicht aus den Augen verloren zu werden"