Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - ספרדית-גרמנית - La noche estaba tranquila, la luna miraba...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ספרדיתצרפתיתגרמניתאיטלקית

שם
La noche estaba tranquila, la luna miraba...
טקסט
נשלח על ידי Nok
שפת המקור: ספרדית

La noche estaba tranquila, la luna miraba atenta el vuelo del ave mitologica cuyo nombre impreso en las nubes flotaba consigo al viento intentando quizas dejar un rastro para nunca ser perdido de vista por la hermosa dama...
הערות לגבי התרגום
La Gargola y la nube

שם
Die Nacht war ruhig, der Mond verfolgte aufmerksam dem Flug des mythologischen Vogels, ...
תרגום
גרמנית

תורגם על ידי italo07
שפת המטרה: גרמנית

Die Nacht war ruhig, der Mond verfolgte aufmerksam den Flug des mythologischen Vogels, dessen Name, gedruckt auf den Wolken, mit ihm im Wind schwebte und versuchte vielleicht eine Spur zu hinterlassen um nie von der schönen Dame aus den Augen gelassen zu werden...

הערות לגבי התרגום
edited.
אושר לאחרונה ע"י iamfromaustria - 3 יולי 2008 11:29





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

2 יוני 2008 23:07

gerinka
מספר הודעות: 46
1. Der Name schwebt mit dem Vogel- es kann nicht mit sich im Wind schweben
2. Der Vogel soll nicht aus den Augen der schoenen Dame verloren werden und nicht umgekehrt

2 יוני 2008 23:09

PennyLane
מספר הודעות: 16
es muss heissen "um von der schönen Dame nicht aus den Augen verloren zu werden"