Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Испански-Немски - La noche estaba tranquila, la luna miraba...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИспанскиФренскиНемскиИталиански

Заглавие
La noche estaba tranquila, la luna miraba...
Текст
Предоставено от Nok
Език, от който се превежда: Испански

La noche estaba tranquila, la luna miraba atenta el vuelo del ave mitologica cuyo nombre impreso en las nubes flotaba consigo al viento intentando quizas dejar un rastro para nunca ser perdido de vista por la hermosa dama...
Забележки за превода
La Gargola y la nube

Заглавие
Die Nacht war ruhig, der Mond verfolgte aufmerksam dem Flug des mythologischen Vogels, ...
Превод
Немски

Преведено от italo07
Желан език: Немски

Die Nacht war ruhig, der Mond verfolgte aufmerksam den Flug des mythologischen Vogels, dessen Name, gedruckt auf den Wolken, mit ihm im Wind schwebte und versuchte vielleicht eine Spur zu hinterlassen um nie von der schönen Dame aus den Augen gelassen zu werden...

Забележки за превода
edited.
За последен път се одобри от iamfromaustria - 3 Юли 2008 11:29





Последно мнение

Автор
Мнение

2 Юни 2008 23:07

gerinka
Общо мнения: 46
1. Der Name schwebt mit dem Vogel- es kann nicht mit sich im Wind schweben
2. Der Vogel soll nicht aus den Augen der schoenen Dame verloren werden und nicht umgekehrt

2 Юни 2008 23:09

PennyLane
Общо мнения: 16
es muss heissen "um von der schönen Dame nicht aus den Augen verloren zu werden"