Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 西班牙语-德语 - La noche estaba tranquila, la luna miraba...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 西班牙语法语德语意大利语

标题
La noche estaba tranquila, la luna miraba...
正文
提交 Nok
源语言: 西班牙语

La noche estaba tranquila, la luna miraba atenta el vuelo del ave mitologica cuyo nombre impreso en las nubes flotaba consigo al viento intentando quizas dejar un rastro para nunca ser perdido de vista por la hermosa dama...
给这篇翻译加备注
La Gargola y la nube

标题
Die Nacht war ruhig, der Mond verfolgte aufmerksam dem Flug des mythologischen Vogels, ...
翻译
德语

翻译 italo07
目的语言: 德语

Die Nacht war ruhig, der Mond verfolgte aufmerksam den Flug des mythologischen Vogels, dessen Name, gedruckt auf den Wolken, mit ihm im Wind schwebte und versuchte vielleicht eine Spur zu hinterlassen um nie von der schönen Dame aus den Augen gelassen zu werden...

给这篇翻译加备注
edited.
iamfromaustria认可或编辑 - 2008年 七月 3日 11:29





最近发帖

作者
帖子

2008年 六月 2日 23:07

gerinka
文章总计: 46
1. Der Name schwebt mit dem Vogel- es kann nicht mit sich im Wind schweben
2. Der Vogel soll nicht aus den Augen der schoenen Dame verloren werden und nicht umgekehrt

2008年 六月 2日 23:09

PennyLane
文章总计: 16
es muss heissen "um von der schönen Dame nicht aus den Augen verloren zu werden"