Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - اسپانیولی-آلمانی - La noche estaba tranquila, la luna miraba...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: اسپانیولیفرانسویآلمانیایتالیایی

عنوان
La noche estaba tranquila, la luna miraba...
متن
Nok پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپانیولی

La noche estaba tranquila, la luna miraba atenta el vuelo del ave mitologica cuyo nombre impreso en las nubes flotaba consigo al viento intentando quizas dejar un rastro para nunca ser perdido de vista por la hermosa dama...
ملاحظاتی درباره ترجمه
La Gargola y la nube

عنوان
Die Nacht war ruhig, der Mond verfolgte aufmerksam dem Flug des mythologischen Vogels, ...
ترجمه
آلمانی

italo07 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

Die Nacht war ruhig, der Mond verfolgte aufmerksam den Flug des mythologischen Vogels, dessen Name, gedruckt auf den Wolken, mit ihm im Wind schwebte und versuchte vielleicht eine Spur zu hinterlassen um nie von der schönen Dame aus den Augen gelassen zu werden...

ملاحظاتی درباره ترجمه
edited.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط iamfromaustria - 3 جولای 2008 11:29





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

2 ژوئن 2008 23:07

gerinka
تعداد پیامها: 46
1. Der Name schwebt mit dem Vogel- es kann nicht mit sich im Wind schweben
2. Der Vogel soll nicht aus den Augen der schoenen Dame verloren werden und nicht umgekehrt

2 ژوئن 2008 23:09

PennyLane
تعداد پیامها: 16
es muss heissen "um von der schönen Dame nicht aus den Augen verloren zu werden"