Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ισπανικά-Γερμανικά - La noche estaba tranquila, la luna miraba...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΓαλλικάΓερμανικάΙταλικά

τίτλος
La noche estaba tranquila, la luna miraba...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Nok
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά

La noche estaba tranquila, la luna miraba atenta el vuelo del ave mitologica cuyo nombre impreso en las nubes flotaba consigo al viento intentando quizas dejar un rastro para nunca ser perdido de vista por la hermosa dama...
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
La Gargola y la nube

τίτλος
Die Nacht war ruhig, der Mond verfolgte aufmerksam dem Flug des mythologischen Vogels, ...
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από italo07
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

Die Nacht war ruhig, der Mond verfolgte aufmerksam den Flug des mythologischen Vogels, dessen Name, gedruckt auf den Wolken, mit ihm im Wind schwebte und versuchte vielleicht eine Spur zu hinterlassen um nie von der schönen Dame aus den Augen gelassen zu werden...

Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
edited.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από iamfromaustria - 3 Ιούλιος 2008 11:29





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

2 Ιούνιος 2008 23:07

gerinka
Αριθμός μηνυμάτων: 46
1. Der Name schwebt mit dem Vogel- es kann nicht mit sich im Wind schweben
2. Der Vogel soll nicht aus den Augen der schoenen Dame verloren werden und nicht umgekehrt

2 Ιούνιος 2008 23:09

PennyLane
Αριθμός μηνυμάτων: 16
es muss heissen "um von der schönen Dame nicht aus den Augen verloren zu werden"