Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Akdenize bir haner gibi sert mizacı ile giren...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Akdenize bir haner gibi sert mizacı ile giren...
Tekst
Wprowadzone przez eddah1978
Język źródłowy: Turecki

Akdenize bir hancer gibi sert mizacı ile giren Kapidagi yarımadası, sıradışı coğrafyası ile onlarca küçük koy ve adacığı bir iç deniz edası ile bünyesinde barındırır

Tytuł
Kapıdagı
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez serba
Język docelowy: Angielski

The Kapıdagı peninsula enters the Mediterranean like a dagger with its rough nature and shelters many small bays and islets with its extraordinary geography, having the appearance of an inner sea.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez kafetzou - 14 Czerwiec 2008 07:51





Ostatni Post

Autor
Post

12 Czerwiec 2008 17:05

lilian canale
Liczba postów: 14972
"...in an expression of an inner sea."

What do you mean, serba? In the shape? manner?

13 Czerwiec 2008 07:21

serba
Liczba postów: 655
it is not a sea but when you see it you think that it is like an inner sea whomever seas it takes that impression

13 Czerwiec 2008 09:26

serba
Liczba postów: 655
in an appearance of an inner sea

what about that one

CC: lilian canale kafetzou

13 Czerwiec 2008 16:48

kafetzou
Liczba postów: 7963
I think "having the appearance of an inner sea" is fine - maybe "inland sea" would be better. But why have you used "his" here?

14 Czerwiec 2008 07:06

serba
Liczba postów: 655
because of a mistake of course