Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Akdenize bir haner gibi sert mizacı ile giren...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Akdenize bir haner gibi sert mizacı ile giren...
हरफ
eddah1978द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Akdenize bir hancer gibi sert mizacı ile giren Kapidagi yarımadası, sıradışı coğrafyası ile onlarca küçük koy ve adacığı bir iç deniz edası ile bünyesinde barındırır

शीर्षक
Kapıdagı
अनुबाद
अंग्रेजी

serbaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

The Kapıdagı peninsula enters the Mediterranean like a dagger with its rough nature and shelters many small bays and islets with its extraordinary geography, having the appearance of an inner sea.
Validated by kafetzou - 2008年 जुन 14日 07:51





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जुन 12日 17:05

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
"...in an expression of an inner sea."

What do you mean, serba? In the shape? manner?

2008年 जुन 13日 07:21

serba
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 655
it is not a sea but when you see it you think that it is like an inner sea whomever seas it takes that impression

2008年 जुन 13日 09:26

serba
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 655
in an appearance of an inner sea

what about that one

CC: lilian canale kafetzou

2008年 जुन 13日 16:48

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
I think "having the appearance of an inner sea" is fine - maybe "inland sea" would be better. But why have you used "his" here?

2008年 जुन 14日 07:06

serba
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 655
because of a mistake of course