Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Akdenize bir haner gibi sert mizacı ile giren...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Akdenize bir haner gibi sert mizacı ile giren...
Nakala
Tafsiri iliombwa na eddah1978
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Akdenize bir hancer gibi sert mizacı ile giren Kapidagi yarımadası, sıradışı coğrafyası ile onlarca küçük koy ve adacığı bir iç deniz edası ile bünyesinde barındırır

Kichwa
Kapıdagı
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na serba
Lugha inayolengwa: Kiingereza

The Kapıdagı peninsula enters the Mediterranean like a dagger with its rough nature and shelters many small bays and islets with its extraordinary geography, having the appearance of an inner sea.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na kafetzou - 14 Juni 2008 07:51





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

12 Juni 2008 17:05

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
"...in an expression of an inner sea."

What do you mean, serba? In the shape? manner?

13 Juni 2008 07:21

serba
Idadi ya ujumbe: 655
it is not a sea but when you see it you think that it is like an inner sea whomever seas it takes that impression

13 Juni 2008 09:26

serba
Idadi ya ujumbe: 655
in an appearance of an inner sea

what about that one

CC: lilian canale kafetzou

13 Juni 2008 16:48

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
I think "having the appearance of an inner sea" is fine - maybe "inland sea" would be better. But why have you used "his" here?

14 Juni 2008 07:06

serba
Idadi ya ujumbe: 655
because of a mistake of course