Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - Akdenize bir haner gibi sert mizacı ile giren...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Akdenize bir haner gibi sert mizacı ile giren...
متن
eddah1978 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Akdenize bir hancer gibi sert mizacı ile giren Kapidagi yarımadası, sıradışı coğrafyası ile onlarca küçük koy ve adacığı bir iç deniz edası ile bünyesinde barındırır

عنوان
Kapıdagı
ترجمه
انگلیسی

serba ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

The Kapıdagı peninsula enters the Mediterranean like a dagger with its rough nature and shelters many small bays and islets with its extraordinary geography, having the appearance of an inner sea.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط kafetzou - 14 ژوئن 2008 07:51





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

12 ژوئن 2008 17:05

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
"...in an expression of an inner sea."

What do you mean, serba? In the shape? manner?

13 ژوئن 2008 07:21

serba
تعداد پیامها: 655
it is not a sea but when you see it you think that it is like an inner sea whomever seas it takes that impression

13 ژوئن 2008 09:26

serba
تعداد پیامها: 655
in an appearance of an inner sea

what about that one

CC: lilian canale kafetzou

13 ژوئن 2008 16:48

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
I think "having the appearance of an inner sea" is fine - maybe "inland sea" would be better. But why have you used "his" here?

14 ژوئن 2008 07:06

serba
تعداد پیامها: 655
because of a mistake of course