Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - Akdenize bir haner gibi sert mizacı ile giren...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Akdenize bir haner gibi sert mizacı ile giren...
Текст
Публікацію зроблено eddah1978
Мова оригіналу: Турецька

Akdenize bir hancer gibi sert mizacı ile giren Kapidagi yarımadası, sıradışı coğrafyası ile onlarca küçük koy ve adacığı bir iç deniz edası ile bünyesinde barındırır

Заголовок
Kapıdagı
Переклад
Англійська

Переклад зроблено serba
Мова, якою перекладати: Англійська

The Kapıdagı peninsula enters the Mediterranean like a dagger with its rough nature and shelters many small bays and islets with its extraordinary geography, having the appearance of an inner sea.
Затверджено kafetzou - 14 Червня 2008 07:51





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

12 Червня 2008 17:05

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
"...in an expression of an inner sea."

What do you mean, serba? In the shape? manner?

13 Червня 2008 07:21

serba
Кількість повідомлень: 655
it is not a sea but when you see it you think that it is like an inner sea whomever seas it takes that impression

13 Червня 2008 09:26

serba
Кількість повідомлень: 655
in an appearance of an inner sea

what about that one

CC: lilian canale kafetzou

13 Червня 2008 16:48

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
I think "having the appearance of an inner sea" is fine - maybe "inland sea" would be better. But why have you used "his" here?

14 Червня 2008 07:06

serba
Кількість повідомлень: 655
because of a mistake of course