Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Rosyjski - Kadere inanırmısın? Ben inanırım.Kader veya...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiRosyjskiAngielski

Kategoria Przemówienie - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
Kadere inanırmısın? Ben inanırım.Kader veya...
Tekst
Wprowadzone przez ostuin
Język źródłowy: Turecki

Kadere inanırmısın? Ben inanırım.Kader veya hayat, ne kadar ilginç, sürprizlerle dolu değil mi? Seni karşıma çıkardı; bu çok güzel.Ama acı olanı birbirimizden uzakta olmamız.

Gönderdiğin fotoğraflar ise; güzel bir akşam yemeğinin üzerine servis edilen tatlı gibi.


Honey kelimesinin Türkçe karşılığı bal demektir.
Sana, balım diye hitap etmek istedim. Çünkü, sen çok tatlısın.Tıpki bal gibi.
Ne kadar çok yersen, o kadar başın döner!
Sende benim balımsın.Çünkü başımı döndürdün.

Tytuł
Ты веришь в судьбу? Я верю. Судьба или жизнь,...
Tłumaczenie
Rosyjski

Tłumaczone przez mavis
Język docelowy: Rosyjski

Ты веришь в судьбу? Я верю. Судьба или жизнь, так интересно,они полны сюрпризов, разве нет? Вот с тобой свела [судьба], это прекрасно. Печально лишь то, что мы далеко друг от друга.
А твои фотографии, что ты мне послала; они словно десерт, поданный к прекрасному ужину.
Honey - по-турецки значит мёд.
Я хочу называть тебя «мёд мой», потому что ты очень сладкая, прямо как мед.
Чем больше ешь, тем больше кружит голову!
Вот так и ты – мой мед, потому что кружишь мою голову!
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Garret - 27 Czerwiec 2008 07:52





Ostatni Post

Autor
Post

26 Czerwiec 2008 18:32

katranjyly
Liczba postów: 102
прекрасный перевод, mavis! очень точный во всех смыслах и очень красивый!

3 Lipiec 2008 10:08

imogilnitskaya
Liczba postów: 84
Только Honey значит мед не по-турецки, а по-английски =))