Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Rus - Kadere inanırmısın? Ben inanırım.Kader veya...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcRusAnglès

Categoria Discurs - Amor / Amistat

Títol
Kadere inanırmısın? Ben inanırım.Kader veya...
Text
Enviat per ostuin
Idioma orígen: Turc

Kadere inanırmısın? Ben inanırım.Kader veya hayat, ne kadar ilginç, sürprizlerle dolu değil mi? Seni karşıma çıkardı; bu çok güzel.Ama acı olanı birbirimizden uzakta olmamız.

Gönderdiğin fotoğraflar ise; güzel bir akşam yemeğinin üzerine servis edilen tatlı gibi.


Honey kelimesinin Türkçe karşılığı bal demektir.
Sana, balım diye hitap etmek istedim. Çünkü, sen çok tatlısın.Tıpki bal gibi.
Ne kadar çok yersen, o kadar başın döner!
Sende benim balımsın.Çünkü başımı döndürdün.

Títol
Ты веришь в судьбу? Я верю. Судьба или жизнь,...
Traducció
Rus

Traduït per mavis
Idioma destí: Rus

Ты веришь в судьбу? Я верю. Судьба или жизнь, так интересно,они полны сюрпризов, разве нет? Вот с тобой свела [судьба], это прекрасно. Печально лишь то, что мы далеко друг от друга.
А твои фотографии, что ты мне послала; они словно десерт, поданный к прекрасному ужину.
Honey - по-турецки значит мёд.
Я хочу называть тебя «мёд мой», потому что ты очень сладкая, прямо как мед.
Чем больше ешь, тем больше кружит голову!
Вот так и ты – мой мед, потому что кружишь мою голову!
Darrera validació o edició per Garret - 27 Juny 2008 07:52





Darrer missatge

Autor
Missatge

26 Juny 2008 18:32

katranjyly
Nombre de missatges: 102
прекрасный перевод, mavis! очень точный во всех смыслах и очень красивый!

3 Juliol 2008 10:08

imogilnitskaya
Nombre de missatges: 84
Только Honey значит мед не по-турецки, а по-английски =))