Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Russo - Kadere inanırmısın? Ben inanırım.Kader veya...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoRussoInglese

Categoria Discorso - Amore / Amicizia

Titolo
Kadere inanırmısın? Ben inanırım.Kader veya...
Testo
Aggiunto da ostuin
Lingua originale: Turco

Kadere inanırmısın? Ben inanırım.Kader veya hayat, ne kadar ilginç, sürprizlerle dolu değil mi? Seni karşıma çıkardı; bu çok güzel.Ama acı olanı birbirimizden uzakta olmamız.

Gönderdiğin fotoğraflar ise; güzel bir akşam yemeğinin üzerine servis edilen tatlı gibi.


Honey kelimesinin Türkçe karşılığı bal demektir.
Sana, balım diye hitap etmek istedim. Çünkü, sen çok tatlısın.Tıpki bal gibi.
Ne kadar çok yersen, o kadar başın döner!
Sende benim balımsın.Çünkü başımı döndürdün.

Titolo
Ты веришь в судьбу? Я верю. Судьба или жизнь,...
Traduzione
Russo

Tradotto da mavis
Lingua di destinazione: Russo

Ты веришь в судьбу? Я верю. Судьба или жизнь, так интересно,они полны сюрпризов, разве нет? Вот с тобой свела [судьба], это прекрасно. Печально лишь то, что мы далеко друг от друга.
А твои фотографии, что ты мне послала; они словно десерт, поданный к прекрасному ужину.
Honey - по-турецки значит мёд.
Я хочу называть тебя «мёд мой», потому что ты очень сладкая, прямо как мед.
Чем больше ешь, тем больше кружит голову!
Вот так и ты – мой мед, потому что кружишь мою голову!
Ultima convalida o modifica di Garret - 27 Giugno 2008 07:52





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

26 Giugno 2008 18:32

katranjyly
Numero di messaggi: 102
прекрасный перевод, mavis! очень точный во всех смыслах и очень красивый!

3 Luglio 2008 10:08

imogilnitskaya
Numero di messaggi: 84
Только Honey значит мед не по-турецки, а по-английски =))