Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-ロシア語 - Kadere inanırmısın? Ben inanırım.Kader veya...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語ロシア語英語

カテゴリ スピーチ - 愛 / 友情

タイトル
Kadere inanırmısın? Ben inanırım.Kader veya...
テキスト
ostuin様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Kadere inanırmısın? Ben inanırım.Kader veya hayat, ne kadar ilginç, sürprizlerle dolu değil mi? Seni karşıma çıkardı; bu çok güzel.Ama acı olanı birbirimizden uzakta olmamız.

Gönderdiğin fotoğraflar ise; güzel bir akşam yemeğinin üzerine servis edilen tatlı gibi.


Honey kelimesinin Türkçe karşılığı bal demektir.
Sana, balım diye hitap etmek istedim. Çünkü, sen çok tatlısın.Tıpki bal gibi.
Ne kadar çok yersen, o kadar başın döner!
Sende benim balımsın.Çünkü başımı döndürdün.

タイトル
Ты веришь в судьбу? Я верю. Судьба или жизнь,...
翻訳
ロシア語

mavis様が翻訳しました
翻訳の言語: ロシア語

Ты веришь в судьбу? Я верю. Судьба или жизнь, так интересно,они полны сюрпризов, разве нет? Вот с тобой свела [судьба], это прекрасно. Печально лишь то, что мы далеко друг от друга.
А твои фотографии, что ты мне послала; они словно десерт, поданный к прекрасному ужину.
Honey - по-турецки значит мёд.
Я хочу называть тебя «мёд мой», потому что ты очень сладкая, прямо как мед.
Чем больше ешь, тем больше кружит голову!
Вот так и ты – мой мед, потому что кружишь мою голову!
最終承認・編集者 Garret - 2008年 6月 27日 07:52





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 6月 26日 18:32

katranjyly
投稿数: 102
прекрасный перевод, mavis! очень точный во всех смыслах и очень красивый!

2008年 7月 3日 10:08

imogilnitskaya
投稿数: 84
Только Honey значит мед не по-турецки, а по-английски =))