Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Руски - Kadere inanırmısın? Ben inanırım.Kader veya...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиРускиАнглийски

Категория Реч - Любов / Приятелство

Заглавие
Kadere inanırmısın? Ben inanırım.Kader veya...
Текст
Предоставено от ostuin
Език, от който се превежда: Турски

Kadere inanırmısın? Ben inanırım.Kader veya hayat, ne kadar ilginç, sürprizlerle dolu değil mi? Seni karşıma çıkardı; bu çok güzel.Ama acı olanı birbirimizden uzakta olmamız.

Gönderdiğin fotoğraflar ise; güzel bir akşam yemeğinin üzerine servis edilen tatlı gibi.


Honey kelimesinin Türkçe karşılığı bal demektir.
Sana, balım diye hitap etmek istedim. Çünkü, sen çok tatlısın.Tıpki bal gibi.
Ne kadar çok yersen, o kadar başın döner!
Sende benim balımsın.Çünkü başımı döndürdün.

Заглавие
Ты веришь в судьбу? Я верю. Судьба или жизнь,...
Превод
Руски

Преведено от mavis
Желан език: Руски

Ты веришь в судьбу? Я верю. Судьба или жизнь, так интересно,они полны сюрпризов, разве нет? Вот с тобой свела [судьба], это прекрасно. Печально лишь то, что мы далеко друг от друга.
А твои фотографии, что ты мне послала; они словно десерт, поданный к прекрасному ужину.
Honey - по-турецки значит мёд.
Я хочу называть тебя «мёд мой», потому что ты очень сладкая, прямо как мед.
Чем больше ешь, тем больше кружит голову!
Вот так и ты – мой мед, потому что кружишь мою голову!
За последен път се одобри от Garret - 27 Юни 2008 07:52





Последно мнение

Автор
Мнение

26 Юни 2008 18:32

katranjyly
Общо мнения: 102
прекрасный перевод, mavis! очень точный во всех смыслах и очень красивый!

3 Юли 2008 10:08

imogilnitskaya
Общо мнения: 84
Только Honey значит мед не по-турецки, а по-английски =))