Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Russe - Kadere inanırmısın? Ben inanırım.Kader veya...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcRusseAnglais

Catégorie Discours - Amour / Amitié

Titre
Kadere inanırmısın? Ben inanırım.Kader veya...
Texte
Proposé par ostuin
Langue de départ: Turc

Kadere inanırmısın? Ben inanırım.Kader veya hayat, ne kadar ilginç, sürprizlerle dolu değil mi? Seni karşıma çıkardı; bu çok güzel.Ama acı olanı birbirimizden uzakta olmamız.

Gönderdiğin fotoğraflar ise; güzel bir akşam yemeğinin üzerine servis edilen tatlı gibi.


Honey kelimesinin Türkçe karşılığı bal demektir.
Sana, balım diye hitap etmek istedim. Çünkü, sen çok tatlısın.Tıpki bal gibi.
Ne kadar çok yersen, o kadar başın döner!
Sende benim balımsın.Çünkü başımı döndürdün.

Titre
Ты веришь в судьбу? Я верю. Судьба или жизнь,...
Traduction
Russe

Traduit par mavis
Langue d'arrivée: Russe

Ты веришь в судьбу? Я верю. Судьба или жизнь, так интересно,они полны сюрпризов, разве нет? Вот с тобой свела [судьба], это прекрасно. Печально лишь то, что мы далеко друг от друга.
А твои фотографии, что ты мне послала; они словно десерт, поданный к прекрасному ужину.
Honey - по-турецки значит мёд.
Я хочу называть тебя «мёд мой», потому что ты очень сладкая, прямо как мед.
Чем больше ешь, тем больше кружит голову!
Вот так и ты – мой мед, потому что кружишь мою голову!
Dernière édition ou validation par Garret - 27 Juin 2008 07:52





Derniers messages

Auteur
Message

26 Juin 2008 18:32

katranjyly
Nombre de messages: 102
прекрасный перевод, mavis! очень точный во всех смыслах и очень красивый!

3 Juillet 2008 10:08

imogilnitskaya
Nombre de messages: 84
Только Honey значит мед не по-турецки, а по-английски =))