Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-रूसी - Kadere inanırmısın? Ben inanırım.Kader veya...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीरूसीअंग्रेजी

Category Speech - Love / Friendship

शीर्षक
Kadere inanırmısın? Ben inanırım.Kader veya...
हरफ
ostuinद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Kadere inanırmısın? Ben inanırım.Kader veya hayat, ne kadar ilginç, sürprizlerle dolu değil mi? Seni karşıma çıkardı; bu çok güzel.Ama acı olanı birbirimizden uzakta olmamız.

Gönderdiğin fotoğraflar ise; güzel bir akşam yemeğinin üzerine servis edilen tatlı gibi.


Honey kelimesinin Türkçe karşılığı bal demektir.
Sana, balım diye hitap etmek istedim. Çünkü, sen çok tatlısın.Tıpki bal gibi.
Ne kadar çok yersen, o kadar başın döner!
Sende benim balımsın.Çünkü başımı döndürdün.

शीर्षक
Ты веришь в судьбу? Я верю. Судьба или жизнь,...
अनुबाद
रूसी

mavisद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: रूसी

Ты веришь в судьбу? Я верю. Судьба или жизнь, так интересно,они полны сюрпризов, разве нет? Вот с тобой свела [судьба], это прекрасно. Печально лишь то, что мы далеко друг от друга.
А твои фотографии, что ты мне послала; они словно десерт, поданный к прекрасному ужину.
Honey - по-турецки значит мёд.
Я хочу называть тебя «мёд мой», потому что ты очень сладкая, прямо как мед.
Чем больше ешь, тем больше кружит голову!
Вот так и ты – мой мед, потому что кружишь мою голову!
Validated by Garret - 2008年 जुन 27日 07:52





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जुन 26日 18:32

katranjyly
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 102
прекрасный перевод, mavis! очень точный во всех смыслах и очень красивый!

2008年 जुलाई 3日 10:08

imogilnitskaya
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 84
Только Honey значит мед не по-турецки, а по-английски =))