Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-Russian - Kadere inanırmısın? Ben inanırım.Kader veya...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishRussianEnglish

Category Speech - Love / Friendship

Title
Kadere inanırmısın? Ben inanırım.Kader veya...
Text
Submitted by ostuin
Source language: Turkish

Kadere inanırmısın? Ben inanırım.Kader veya hayat, ne kadar ilginç, sürprizlerle dolu değil mi? Seni karşıma çıkardı; bu çok güzel.Ama acı olanı birbirimizden uzakta olmamız.

Gönderdiğin fotoğraflar ise; güzel bir akşam yemeğinin üzerine servis edilen tatlı gibi.


Honey kelimesinin Türkçe karşılığı bal demektir.
Sana, balım diye hitap etmek istedim. Çünkü, sen çok tatlısın.Tıpki bal gibi.
Ne kadar çok yersen, o kadar başın döner!
Sende benim balımsın.Çünkü başımı döndürdün.

Title
Ты веришь в судьбу? Я верю. Судьба или жизнь,...
Translation
Russian

Translated by mavis
Target language: Russian

Ты веришь в судьбу? Я верю. Судьба или жизнь, так интересно,они полны сюрпризов, разве нет? Вот с тобой свела [судьба], это прекрасно. Печально лишь то, что мы далеко друг от друга.
А твои фотографии, что ты мне послала; они словно десерт, поданный к прекрасному ужину.
Honey - по-турецки значит мёд.
Я хочу называть тебя «мёд мой», потому что ты очень сладкая, прямо как мед.
Чем больше ешь, тем больше кружит голову!
Вот так и ты – мой мед, потому что кружишь мою голову!
Last validated or edited by Garret - 27 June 2008 07:52





Latest messages

Author
Message

26 June 2008 18:32

katranjyly
Number of messages: 102
прекрасный перевод, mavis! очень точный во всех смыслах и очень красивый!

3 July 2008 10:08

imogilnitskaya
Number of messages: 84
Только Honey значит мед не по-турецки, а по-английски =))