Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Niemiecki - Buraları gezdinizmi? Burayı nasıl buldunuz ?

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielskiRosyjskiNiemiecki

Kategoria Zdanie

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Buraları gezdinizmi? Burayı nasıl buldunuz ?
Tekst
Wprowadzone przez Turkgucu
Język źródłowy: Turecki

Buraları gezdinizmi? Burayı nasıl buldunuz ?

Tytuł
Haben Sie ....
Tłumaczenie
Niemiecki

Tłumaczone przez merdogan
Język docelowy: Niemiecki

Haben Sie eine Besichtigungstour in der Nähe gemacht? Wie hat es Ihnen hier gefallen?
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez iamfromaustria - 20 Wrzesień 2008 13:21





Ostatni Post

Autor
Post

26 Lipiec 2008 13:34

Sandra H.
Liczba postów: 8
MAn sagt das so im Deutschen nicht, eher: "Haben Sie diese Gegend besichtigt" oder "Sind Sie in dieser Gegend herumgegangen".

27 Lipiec 2008 10:02

merdogan
Liczba postów: 3769
Danke...

29 Lipiec 2008 11:10

marly80
Liczba postów: 1
2e zin klopt volgens mij helemaal niet.

29 Lipiec 2008 13:13

Lein
Liczba postów: 3389
Marly thinks the second sentence is not correct at all...

30 Lipiec 2008 10:44

haitoo
Liczba postów: 5
Sind Sie in der Gegend herum gereist? Hat es Ihnen hier gut gefallen?

31 Lipiec 2008 12:50

LdyAna5
Liczba postów: 7
Sind sie in der gegend herumgekommen,wie hat es ihnen gefahlen?

31 Lipiec 2008 12:52

LdyAna5
Liczba postów: 7
Sind sie in der gegend herumgekommen,wie hat es ihnen gefahlen?

31 Lipiec 2008 12:52

LdyAna5
Liczba postów: 7
Sind sie in der gegend herumgekommen,wie hat es ihnen gefahlen?

31 Lipiec 2008 12:57

LdyAna5
Liczba postów: 7
Sind sie in der gegend herumgekommen,wie hat es ihnen gefahlen?

6 Sierpień 2008 15:15

Ida-alida
Liczba postów: 8
Wie haben sie das erfahren?

6 Sierpień 2008 15:16

Ida-alida
Liczba postów: 8
Wie haben sie das erfahren?

15 Sierpień 2008 15:39

PennyLane
Liczba postów: 16
I would rather use "Sind Sie in dieser Gegend herumgereist? Wie hat es ihnen gefallen". The translation given does not sound right and would not show the correct meaning of the original.

20 Sierpień 2008 09:28

corpco.albert
Liczba postów: 3
Я бы предложила такой вариант - Sind Sie in dieser Gegend spazierengegangen? Wie gefaellt sie Ihnen?. Иначе я поняла "Обошли ли Вы эту местность вокруг? Как Вы ее нашли?"

22 Sierpień 2008 14:21

hiphopvera1
Liczba postów: 1
Ich decke es wäre bessr übersetzt gewesenwenn du schreiben würdest "Sind sie in dieser Gegend schon gewesen? Wie fanden sie es?

30 Sierpień 2008 00:45

dilbeste
Liczba postów: 267
Waren Sie schon in dieser Gegend? Wie hat es Ihnen gefallen?

31 Sierpień 2008 15:05

cucumisu
Liczba postów: 2
Sind Sie in dieser Gegend herumgegangen? Wie hat es Ihnen diese Gegend gefallen?

1 Wrzesień 2008 21:05

merdogan
Liczba postów: 3769
Danke schön für alle...

8 Wrzesień 2008 17:23

sonjam
Liczba postów: 1
Hast du dich in der Gegend ein bisschen umgesehen? Wie gefiel es dir hier?

8 Wrzesień 2008 17:33

italo07
Liczba postów: 1474
Wie wäre es, wenn diese Übersetzung bearbeitet wird oder gelöscht wird und dann nochmal von jemanden übersetzt wird?

CC: iamfromaustria Bhatarsaigh Rumo

10 Wrzesień 2008 14:21

filippa
Liczba postów: 4
Haben Sie ein Herumfahren in der Nähe gemacht?...
Czytaj więcej