Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-آلمانی - Buraları gezdinizmi? Burayı nasıl buldunuz ?

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیروسیآلمانی

طبقه جمله

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Buraları gezdinizmi? Burayı nasıl buldunuz ?
متن
Turkgucu پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Buraları gezdinizmi? Burayı nasıl buldunuz ?

عنوان
Haben Sie ....
ترجمه
آلمانی

merdogan ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

Haben Sie eine Besichtigungstour in der Nähe gemacht? Wie hat es Ihnen hier gefallen?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط iamfromaustria - 20 سپتامبر 2008 13:21





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

26 جولای 2008 13:34

Sandra H.
تعداد پیامها: 8
MAn sagt das so im Deutschen nicht, eher: "Haben Sie diese Gegend besichtigt" oder "Sind Sie in dieser Gegend herumgegangen".

27 جولای 2008 10:02

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Danke...

29 جولای 2008 11:10

marly80
تعداد پیامها: 1
2e zin klopt volgens mij helemaal niet.

29 جولای 2008 13:13

Lein
تعداد پیامها: 3389
Marly thinks the second sentence is not correct at all...

30 جولای 2008 10:44

haitoo
تعداد پیامها: 5
Sind Sie in der Gegend herum gereist? Hat es Ihnen hier gut gefallen?

31 جولای 2008 12:50

LdyAna5
تعداد پیامها: 7
Sind sie in der gegend herumgekommen,wie hat es ihnen gefahlen?

31 جولای 2008 12:52

LdyAna5
تعداد پیامها: 7
Sind sie in der gegend herumgekommen,wie hat es ihnen gefahlen?

31 جولای 2008 12:52

LdyAna5
تعداد پیامها: 7
Sind sie in der gegend herumgekommen,wie hat es ihnen gefahlen?

31 جولای 2008 12:57

LdyAna5
تعداد پیامها: 7
Sind sie in der gegend herumgekommen,wie hat es ihnen gefahlen?

6 آگوست 2008 15:15

Ida-alida
تعداد پیامها: 8
Wie haben sie das erfahren?

6 آگوست 2008 15:16

Ida-alida
تعداد پیامها: 8
Wie haben sie das erfahren?

15 آگوست 2008 15:39

PennyLane
تعداد پیامها: 16
I would rather use "Sind Sie in dieser Gegend herumgereist? Wie hat es ihnen gefallen". The translation given does not sound right and would not show the correct meaning of the original.

20 آگوست 2008 09:28

corpco.albert
تعداد پیامها: 3
Я бы предложила такой вариант - Sind Sie in dieser Gegend spazierengegangen? Wie gefaellt sie Ihnen?. Иначе я поняла "Обошли ли Вы эту местность вокруг? Как Вы ее нашли?"

22 آگوست 2008 14:21

hiphopvera1
تعداد پیامها: 1
Ich decke es wäre bessr übersetzt gewesenwenn du schreiben würdest "Sind sie in dieser Gegend schon gewesen? Wie fanden sie es?

30 آگوست 2008 00:45

dilbeste
تعداد پیامها: 267
Waren Sie schon in dieser Gegend? Wie hat es Ihnen gefallen?

31 آگوست 2008 15:05

cucumisu
تعداد پیامها: 2
Sind Sie in dieser Gegend herumgegangen? Wie hat es Ihnen diese Gegend gefallen?

1 سپتامبر 2008 21:05

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Danke schön für alle...

8 سپتامبر 2008 17:23

sonjam
تعداد پیامها: 1
Hast du dich in der Gegend ein bisschen umgesehen? Wie gefiel es dir hier?

8 سپتامبر 2008 17:33

italo07
تعداد پیامها: 1474
Wie wäre es, wenn diese Übersetzung bearbeitet wird oder gelöscht wird und dann nochmal von jemanden übersetzt wird?

CC: iamfromaustria Bhatarsaigh Rumo

10 سپتامبر 2008 14:21

filippa
تعداد پیامها: 4
Haben Sie ein Herumfahren in der Nähe gemacht?...
بیشتر بخوانید