Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Tedesco - Buraları gezdinizmi? Burayı nasıl buldunuz ?

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoIngleseRussoTedesco

Categoria Frase

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Buraları gezdinizmi? Burayı nasıl buldunuz ?
Testo
Aggiunto da Turkgucu
Lingua originale: Turco

Buraları gezdinizmi? Burayı nasıl buldunuz ?

Titolo
Haben Sie ....
Traduzione
Tedesco

Tradotto da merdogan
Lingua di destinazione: Tedesco

Haben Sie eine Besichtigungstour in der Nähe gemacht? Wie hat es Ihnen hier gefallen?
Ultima convalida o modifica di iamfromaustria - 20 Settembre 2008 13:21





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

26 Luglio 2008 13:34

Sandra H.
Numero di messaggi: 8
MAn sagt das so im Deutschen nicht, eher: "Haben Sie diese Gegend besichtigt" oder "Sind Sie in dieser Gegend herumgegangen".

27 Luglio 2008 10:02

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Danke...

29 Luglio 2008 11:10

marly80
Numero di messaggi: 1
2e zin klopt volgens mij helemaal niet.

29 Luglio 2008 13:13

Lein
Numero di messaggi: 3389
Marly thinks the second sentence is not correct at all...

30 Luglio 2008 10:44

haitoo
Numero di messaggi: 5
Sind Sie in der Gegend herum gereist? Hat es Ihnen hier gut gefallen?

31 Luglio 2008 12:50

LdyAna5
Numero di messaggi: 7
Sind sie in der gegend herumgekommen,wie hat es ihnen gefahlen?

31 Luglio 2008 12:52

LdyAna5
Numero di messaggi: 7
Sind sie in der gegend herumgekommen,wie hat es ihnen gefahlen?

31 Luglio 2008 12:52

LdyAna5
Numero di messaggi: 7
Sind sie in der gegend herumgekommen,wie hat es ihnen gefahlen?

31 Luglio 2008 12:57

LdyAna5
Numero di messaggi: 7
Sind sie in der gegend herumgekommen,wie hat es ihnen gefahlen?

6 Agosto 2008 15:15

Ida-alida
Numero di messaggi: 8
Wie haben sie das erfahren?

6 Agosto 2008 15:16

Ida-alida
Numero di messaggi: 8
Wie haben sie das erfahren?

15 Agosto 2008 15:39

PennyLane
Numero di messaggi: 16
I would rather use "Sind Sie in dieser Gegend herumgereist? Wie hat es ihnen gefallen". The translation given does not sound right and would not show the correct meaning of the original.

20 Agosto 2008 09:28

corpco.albert
Numero di messaggi: 3
Я бы предложила такой вариант - Sind Sie in dieser Gegend spazierengegangen? Wie gefaellt sie Ihnen?. Иначе я поняла "Обошли ли Вы эту местность вокруг? Как Вы ее нашли?"

22 Agosto 2008 14:21

hiphopvera1
Numero di messaggi: 1
Ich decke es wäre bessr übersetzt gewesenwenn du schreiben würdest "Sind sie in dieser Gegend schon gewesen? Wie fanden sie es?

30 Agosto 2008 00:45

dilbeste
Numero di messaggi: 267
Waren Sie schon in dieser Gegend? Wie hat es Ihnen gefallen?

31 Agosto 2008 15:05

cucumisu
Numero di messaggi: 2
Sind Sie in dieser Gegend herumgegangen? Wie hat es Ihnen diese Gegend gefallen?

1 Settembre 2008 21:05

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Danke schön für alle...

8 Settembre 2008 17:23

sonjam
Numero di messaggi: 1
Hast du dich in der Gegend ein bisschen umgesehen? Wie gefiel es dir hier?

8 Settembre 2008 17:33

italo07
Numero di messaggi: 1474
Wie wäre es, wenn diese Übersetzung bearbeitet wird oder gelöscht wird und dann nochmal von jemanden übersetzt wird?

CC: iamfromaustria Bhatarsaigh Rumo

10 Settembre 2008 14:21

filippa
Numero di messaggi: 4
Haben Sie ein Herumfahren in der Nähe gemacht?...
Leggi successivo