Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Немецкий - Buraları gezdinizmi? Burayı nasıl buldunuz ?

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийскийРусскийНемецкий

Категория Предложение

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Buraları gezdinizmi? Burayı nasıl buldunuz ?
Tекст
Добавлено Turkgucu
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Buraları gezdinizmi? Burayı nasıl buldunuz ?

Статус
Haben Sie ....
Перевод
Немецкий

Перевод сделан merdogan
Язык, на который нужно перевести: Немецкий

Haben Sie eine Besichtigungstour in der Nähe gemacht? Wie hat es Ihnen hier gefallen?
Последнее изменение было внесено пользователем iamfromaustria - 20 Сентябрь 2008 13:21





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

26 Июль 2008 13:34

Sandra H.
Кол-во сообщений: 8
MAn sagt das so im Deutschen nicht, eher: "Haben Sie diese Gegend besichtigt" oder "Sind Sie in dieser Gegend herumgegangen".

27 Июль 2008 10:02

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Danke...

29 Июль 2008 11:10

marly80
Кол-во сообщений: 1
2e zin klopt volgens mij helemaal niet.

29 Июль 2008 13:13

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Marly thinks the second sentence is not correct at all...

30 Июль 2008 10:44

haitoo
Кол-во сообщений: 5
Sind Sie in der Gegend herum gereist? Hat es Ihnen hier gut gefallen?

31 Июль 2008 12:50

LdyAna5
Кол-во сообщений: 7
Sind sie in der gegend herumgekommen,wie hat es ihnen gefahlen?

31 Июль 2008 12:52

LdyAna5
Кол-во сообщений: 7
Sind sie in der gegend herumgekommen,wie hat es ihnen gefahlen?

31 Июль 2008 12:52

LdyAna5
Кол-во сообщений: 7
Sind sie in der gegend herumgekommen,wie hat es ihnen gefahlen?

31 Июль 2008 12:57

LdyAna5
Кол-во сообщений: 7
Sind sie in der gegend herumgekommen,wie hat es ihnen gefahlen?

6 Август 2008 15:15

Ida-alida
Кол-во сообщений: 8
Wie haben sie das erfahren?

6 Август 2008 15:16

Ida-alida
Кол-во сообщений: 8
Wie haben sie das erfahren?

15 Август 2008 15:39

PennyLane
Кол-во сообщений: 16
I would rather use "Sind Sie in dieser Gegend herumgereist? Wie hat es ihnen gefallen". The translation given does not sound right and would not show the correct meaning of the original.

20 Август 2008 09:28

corpco.albert
Кол-во сообщений: 3
Я бы предложила такой вариант - Sind Sie in dieser Gegend spazierengegangen? Wie gefaellt sie Ihnen?. Иначе я поняла "Обошли ли Вы эту местность вокруг? Как Вы ее нашли?"

22 Август 2008 14:21

hiphopvera1
Кол-во сообщений: 1
Ich decke es wäre bessr übersetzt gewesenwenn du schreiben würdest "Sind sie in dieser Gegend schon gewesen? Wie fanden sie es?

30 Август 2008 00:45

dilbeste
Кол-во сообщений: 267
Waren Sie schon in dieser Gegend? Wie hat es Ihnen gefallen?

31 Август 2008 15:05

cucumisu
Кол-во сообщений: 2
Sind Sie in dieser Gegend herumgegangen? Wie hat es Ihnen diese Gegend gefallen?

1 Сентябрь 2008 21:05

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Danke schön für alle...

8 Сентябрь 2008 17:23

sonjam
Кол-во сообщений: 1
Hast du dich in der Gegend ein bisschen umgesehen? Wie gefiel es dir hier?

8 Сентябрь 2008 17:33

italo07
Кол-во сообщений: 1474
Wie wäre es, wenn diese Übersetzung bearbeitet wird oder gelöscht wird und dann nochmal von jemanden übersetzt wird?

CC: iamfromaustria Bhatarsaigh Rumo

10 Сентябрь 2008 14:21

filippa
Кол-во сообщений: 4
Haben Sie ein Herumfahren in der Nähe gemacht?...
Читать дальше