Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Allemand - Buraları gezdinizmi? Burayı nasıl buldunuz ?

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglaisRusseAllemand

Catégorie Phrase

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Buraları gezdinizmi? Burayı nasıl buldunuz ?
Texte
Proposé par Turkgucu
Langue de départ: Turc

Buraları gezdinizmi? Burayı nasıl buldunuz ?

Titre
Haben Sie ....
Traduction
Allemand

Traduit par merdogan
Langue d'arrivée: Allemand

Haben Sie eine Besichtigungstour in der Nähe gemacht? Wie hat es Ihnen hier gefallen?
Dernière édition ou validation par iamfromaustria - 20 Septembre 2008 13:21





Derniers messages

Auteur
Message

26 Juillet 2008 13:34

Sandra H.
Nombre de messages: 8
MAn sagt das so im Deutschen nicht, eher: "Haben Sie diese Gegend besichtigt" oder "Sind Sie in dieser Gegend herumgegangen".

27 Juillet 2008 10:02

merdogan
Nombre de messages: 3769
Danke...

29 Juillet 2008 11:10

marly80
Nombre de messages: 1
2e zin klopt volgens mij helemaal niet.

29 Juillet 2008 13:13

Lein
Nombre de messages: 3389
Marly thinks the second sentence is not correct at all...

30 Juillet 2008 10:44

haitoo
Nombre de messages: 5
Sind Sie in der Gegend herum gereist? Hat es Ihnen hier gut gefallen?

31 Juillet 2008 12:50

LdyAna5
Nombre de messages: 7
Sind sie in der gegend herumgekommen,wie hat es ihnen gefahlen?

31 Juillet 2008 12:52

LdyAna5
Nombre de messages: 7
Sind sie in der gegend herumgekommen,wie hat es ihnen gefahlen?

31 Juillet 2008 12:52

LdyAna5
Nombre de messages: 7
Sind sie in der gegend herumgekommen,wie hat es ihnen gefahlen?

31 Juillet 2008 12:57

LdyAna5
Nombre de messages: 7
Sind sie in der gegend herumgekommen,wie hat es ihnen gefahlen?

6 Août 2008 15:15

Ida-alida
Nombre de messages: 8
Wie haben sie das erfahren?

6 Août 2008 15:16

Ida-alida
Nombre de messages: 8
Wie haben sie das erfahren?

15 Août 2008 15:39

PennyLane
Nombre de messages: 16
I would rather use "Sind Sie in dieser Gegend herumgereist? Wie hat es ihnen gefallen". The translation given does not sound right and would not show the correct meaning of the original.

20 Août 2008 09:28

corpco.albert
Nombre de messages: 3
Я бы предложила такой вариант - Sind Sie in dieser Gegend spazierengegangen? Wie gefaellt sie Ihnen?. Иначе я поняла "Обошли ли Вы эту местность вокруг? Как Вы ее нашли?"

22 Août 2008 14:21

hiphopvera1
Nombre de messages: 1
Ich decke es wäre bessr übersetzt gewesenwenn du schreiben würdest "Sind sie in dieser Gegend schon gewesen? Wie fanden sie es?

30 Août 2008 00:45

dilbeste
Nombre de messages: 267
Waren Sie schon in dieser Gegend? Wie hat es Ihnen gefallen?

31 Août 2008 15:05

cucumisu
Nombre de messages: 2
Sind Sie in dieser Gegend herumgegangen? Wie hat es Ihnen diese Gegend gefallen?

1 Septembre 2008 21:05

merdogan
Nombre de messages: 3769
Danke schön für alle...

8 Septembre 2008 17:23

sonjam
Nombre de messages: 1
Hast du dich in der Gegend ein bisschen umgesehen? Wie gefiel es dir hier?

8 Septembre 2008 17:33

italo07
Nombre de messages: 1474
Wie wäre es, wenn diese Übersetzung bearbeitet wird oder gelöscht wird und dann nochmal von jemanden übersetzt wird?

CC: iamfromaustria Bhatarsaigh Rumo

10 Septembre 2008 14:21

filippa
Nombre de messages: 4
Haben Sie ein Herumfahren in der Nähe gemacht?...
Lire la suite