Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



10Tłumaczenie - Turecki-Angielski - SMS bericht

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielskiHolenderskiNiemiecki

Kategoria Wyjaśnienia - Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
SMS bericht
Tekst
Wprowadzone przez McDidi
Język źródłowy: Turecki

Gunaydim Canim Neyapiyorsum Yeni Kalktim Uykudan.
Canim Neyapiyorsun Orda havalar Nasil.
Simdi Gemiciyle Konusuyorum Canim Ararim Seni.
Canim Dudaklarinin Sicakligini Ve TatliLokum Gibi Yiyecem Bu Sefer Seni Bugun Seninle Birlikte Yaticam Nedersin Olabilirmi Askim Tatli Belam ?
Seni unutamiyorum seni unutabilmem için varsa dunya ustunde bir formul bana yaz lütfen.
Uwagi na temat tłumaczenia
tekst is verstuurd via SMS

Tytuł
SMS bericht
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez buketnur
Język docelowy: Angielski

Good morning my dear. What are you doing? I've just woken up.
My dear what's up? How is the weather like there?
I am talking with the seaman now my dear, I will phone you.
My dear I will eat the warmth of your lips and you like a sweet delight this time. Today I am going to be in bed with you. What do you think, is it possible my love, my sweet curse?
I can't forget you. If there is any way for being able to forget you in the world, write it to me, please.


Uwagi na temat tłumaczenia
"Can it be?" yerine "is it a good idea?" veya "will it be good?" olabilir.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 29 Lipiec 2008 22:55





Ostatni Post

Autor
Post

27 Lipiec 2008 16:25

lenab
Liczba postów: 1084
"I just woke up" seems better to me than "I got up new", what do you think?

27 Lipiec 2008 20:10

merdogan
Liczba postów: 3769

If there is, any formula for being able to forget .........

28 Lipiec 2008 01:00

Rise
Liczba postów: 126
Bence "how is the weather there" yerine "What's the weather like there?", "can it be" yerine de "is it possible" daha iyi olur.



28 Lipiec 2008 07:09

buketnur
Liczba postów: 266
If there is, any formula for being able to forget you...
"Any way" seems better. The meaning doesn't change with "any way".

29 Lipiec 2008 19:12

billover-th-freiheit89
Liczba postów: 18
I've just woke up olması lazımdı bnece

29 Lipiec 2008 20:52

lenab
Liczba postów: 1084
In that case it must be "I've just woken up". But why the perfect in English?