Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - SMS bericht

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΟλλανδικάΓερμανικά

Κατηγορία Επεξηγήσεις - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
SMS bericht
Κείμενο
Υποβλήθηκε από McDidi
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Gunaydim Canim Neyapiyorsum Yeni Kalktim Uykudan.
Canim Neyapiyorsun Orda havalar Nasil.
Simdi Gemiciyle Konusuyorum Canim Ararim Seni.
Canim Dudaklarinin Sicakligini Ve TatliLokum Gibi Yiyecem Bu Sefer Seni Bugun Seninle Birlikte Yaticam Nedersin Olabilirmi Askim Tatli Belam ?
Seni unutamiyorum seni unutabilmem için varsa dunya ustunde bir formul bana yaz lütfen.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
tekst is verstuurd via SMS

τίτλος
SMS bericht
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από buketnur
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Good morning my dear. What are you doing? I've just woken up.
My dear what's up? How is the weather like there?
I am talking with the seaman now my dear, I will phone you.
My dear I will eat the warmth of your lips and you like a sweet delight this time. Today I am going to be in bed with you. What do you think, is it possible my love, my sweet curse?
I can't forget you. If there is any way for being able to forget you in the world, write it to me, please.


Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"Can it be?" yerine "is it a good idea?" veya "will it be good?" olabilir.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 29 Ιούλιος 2008 22:55





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

27 Ιούλιος 2008 16:25

lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
"I just woke up" seems better to me than "I got up new", what do you think?

27 Ιούλιος 2008 20:10

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769

If there is, any formula for being able to forget .........

28 Ιούλιος 2008 01:00

Rise
Αριθμός μηνυμάτων: 126
Bence "how is the weather there" yerine "What's the weather like there?", "can it be" yerine de "is it possible" daha iyi olur.



28 Ιούλιος 2008 07:09

buketnur
Αριθμός μηνυμάτων: 266
If there is, any formula for being able to forget you...
"Any way" seems better. The meaning doesn't change with "any way".

29 Ιούλιος 2008 19:12

billover-th-freiheit89
Αριθμός μηνυμάτων: 18
I've just woke up olması lazımdı bnece

29 Ιούλιος 2008 20:52

lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
In that case it must be "I've just woken up". But why the perfect in English?