Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



10Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - SMS bericht

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingerezaKiholanziKijerumani

Category Explanations - Love / Friendship

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
SMS bericht
Nakala
Tafsiri iliombwa na McDidi
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Gunaydim Canim Neyapiyorsum Yeni Kalktim Uykudan.
Canim Neyapiyorsun Orda havalar Nasil.
Simdi Gemiciyle Konusuyorum Canim Ararim Seni.
Canim Dudaklarinin Sicakligini Ve TatliLokum Gibi Yiyecem Bu Sefer Seni Bugun Seninle Birlikte Yaticam Nedersin Olabilirmi Askim Tatli Belam ?
Seni unutamiyorum seni unutabilmem için varsa dunya ustunde bir formul bana yaz lütfen.
Maelezo kwa mfasiri
tekst is verstuurd via SMS

Kichwa
SMS bericht
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na buketnur
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Good morning my dear. What are you doing? I've just woken up.
My dear what's up? How is the weather like there?
I am talking with the seaman now my dear, I will phone you.
My dear I will eat the warmth of your lips and you like a sweet delight this time. Today I am going to be in bed with you. What do you think, is it possible my love, my sweet curse?
I can't forget you. If there is any way for being able to forget you in the world, write it to me, please.


Maelezo kwa mfasiri
"Can it be?" yerine "is it a good idea?" veya "will it be good?" olabilir.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 29 Julai 2008 22:55





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

27 Julai 2008 16:25

lenab
Idadi ya ujumbe: 1084
"I just woke up" seems better to me than "I got up new", what do you think?

27 Julai 2008 20:10

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769

If there is, any formula for being able to forget .........

28 Julai 2008 01:00

Rise
Idadi ya ujumbe: 126
Bence "how is the weather there" yerine "What's the weather like there?", "can it be" yerine de "is it possible" daha iyi olur.



28 Julai 2008 07:09

buketnur
Idadi ya ujumbe: 266
If there is, any formula for being able to forget you...
"Any way" seems better. The meaning doesn't change with "any way".

29 Julai 2008 19:12

billover-th-freiheit89
Idadi ya ujumbe: 18
I've just woke up olması lazımdı bnece

29 Julai 2008 20:52

lenab
Idadi ya ujumbe: 1084
In that case it must be "I've just woken up". But why the perfect in English?