Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



10ترجمة - تركي-انجليزي - SMS bericht

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزيهولنديألماني

صنف شرح - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
SMS bericht
نص
إقترحت من طرف McDidi
لغة مصدر: تركي

Gunaydim Canim Neyapiyorsum Yeni Kalktim Uykudan.
Canim Neyapiyorsun Orda havalar Nasil.
Simdi Gemiciyle Konusuyorum Canim Ararim Seni.
Canim Dudaklarinin Sicakligini Ve TatliLokum Gibi Yiyecem Bu Sefer Seni Bugun Seninle Birlikte Yaticam Nedersin Olabilirmi Askim Tatli Belam ?
Seni unutamiyorum seni unutabilmem için varsa dunya ustunde bir formul bana yaz lütfen.
ملاحظات حول الترجمة
tekst is verstuurd via SMS

عنوان
SMS bericht
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف buketnur
لغة الهدف: انجليزي

Good morning my dear. What are you doing? I've just woken up.
My dear what's up? How is the weather like there?
I am talking with the seaman now my dear, I will phone you.
My dear I will eat the warmth of your lips and you like a sweet delight this time. Today I am going to be in bed with you. What do you think, is it possible my love, my sweet curse?
I can't forget you. If there is any way for being able to forget you in the world, write it to me, please.


ملاحظات حول الترجمة
"Can it be?" yerine "is it a good idea?" veya "will it be good?" olabilir.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 29 تموز 2008 22:55





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

27 تموز 2008 16:25

lenab
عدد الرسائل: 1084
"I just woke up" seems better to me than "I got up new", what do you think?

27 تموز 2008 20:10

merdogan
عدد الرسائل: 3769

If there is, any formula for being able to forget .........

28 تموز 2008 01:00

Rise
عدد الرسائل: 126
Bence "how is the weather there" yerine "What's the weather like there?", "can it be" yerine de "is it possible" daha iyi olur.



28 تموز 2008 07:09

buketnur
عدد الرسائل: 266
If there is, any formula for being able to forget you...
"Any way" seems better. The meaning doesn't change with "any way".

29 تموز 2008 19:12

billover-th-freiheit89
عدد الرسائل: 18
I've just woke up olması lazımdı bnece

29 تموز 2008 20:52

lenab
عدد الرسائل: 1084
In that case it must be "I've just woken up". But why the perfect in English?