Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



10Vertaling - Turks-Engels - SMS bericht

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsNederlandsDuits

Categorie Betekenissen - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
SMS bericht
Tekst
Opgestuurd door McDidi
Uitgangs-taal: Turks

Gunaydim Canim Neyapiyorsum Yeni Kalktim Uykudan.
Canim Neyapiyorsun Orda havalar Nasil.
Simdi Gemiciyle Konusuyorum Canim Ararim Seni.
Canim Dudaklarinin Sicakligini Ve TatliLokum Gibi Yiyecem Bu Sefer Seni Bugun Seninle Birlikte Yaticam Nedersin Olabilirmi Askim Tatli Belam ?
Seni unutamiyorum seni unutabilmem için varsa dunya ustunde bir formul bana yaz lütfen.
Details voor de vertaling
tekst is verstuurd via SMS

Titel
SMS bericht
Vertaling
Engels

Vertaald door buketnur
Doel-taal: Engels

Good morning my dear. What are you doing? I've just woken up.
My dear what's up? How is the weather like there?
I am talking with the seaman now my dear, I will phone you.
My dear I will eat the warmth of your lips and you like a sweet delight this time. Today I am going to be in bed with you. What do you think, is it possible my love, my sweet curse?
I can't forget you. If there is any way for being able to forget you in the world, write it to me, please.


Details voor de vertaling
"Can it be?" yerine "is it a good idea?" veya "will it be good?" olabilir.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 29 juli 2008 22:55





Laatste bericht

Auteur
Bericht

27 juli 2008 16:25

lenab
Aantal berichten: 1084
"I just woke up" seems better to me than "I got up new", what do you think?

27 juli 2008 20:10

merdogan
Aantal berichten: 3769

If there is, any formula for being able to forget .........

28 juli 2008 01:00

Rise
Aantal berichten: 126
Bence "how is the weather there" yerine "What's the weather like there?", "can it be" yerine de "is it possible" daha iyi olur.



28 juli 2008 07:09

buketnur
Aantal berichten: 266
If there is, any formula for being able to forget you...
"Any way" seems better. The meaning doesn't change with "any way".

29 juli 2008 19:12

billover-th-freiheit89
Aantal berichten: 18
I've just woke up olması lazımdı bnece

29 juli 2008 20:52

lenab
Aantal berichten: 1084
In that case it must be "I've just woken up". But why the perfect in English?