Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Litewski-Niemiecki - nevartot estant padidejusim jautruui anyziams.1-2...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: LitewskiRosyjskiNiemiecki

Tytuł
nevartot estant padidejusim jautruui anyziams.1-2...
Tekst
Wprowadzone przez vanyanet
Język źródłowy: Litewski

nevartot estant padidejusim jautruui anyziams.1-2 valgomuosius saukstus vaistazoliu uzplikyti 2/3 stiklines verdancio vandens. palaikyti usdengus 10 min ir nukosti.gerti po stikiline arbatos kelis kartu per diena.
susmulkintu dziovintu vaista zoliu misinys

Tytuł
Nicht anwenden bei besonderer Empfindlichkeit gegenüber Anis
Tłumaczenie
Niemiecki

Tłumaczone przez Neko
Język docelowy: Niemiecki

Nicht anwenden bei besonderer Empfindlichkeit gegenüber Anis. 1-2 Eßlöffel der Mischung mit 2/3 kochend heißem Wasser in ein Glas gießen, bedeckt für 10 Minuten ziehen lassen, anschließend durchsieben. 1 Glas des Aufgusses mehrmals am Tag trinken.
Mischung aus zerkleinerten und getrockneten Heilkräutern.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez italo07 - 21 Marzec 2009 16:32





Ostatni Post

Autor
Post

4 Luty 2009 14:50

drakova
Liczba postów: 82
... mit kochend heißem Wasser...Eigentlich sogar "mit 2/3 Glas kochend..."

5 Luty 2009 08:59

Neko
Liczba postów: 72
Oh!
Vielen Dank für die Korrektur!
Du hast natürlich recht, es muss "..mit 2/3 Glas kochend heißeM Wasser.." sein.
Da hab ich wohl nicht aufgepasst.. peinlich

6 Luty 2009 11:51

drakova
Liczba postów: 82
Kann jedem passieren, deswegen ist die Gemeinschaft da. ;-)