Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Λιθουανικά-Γερμανικά - nevartot estant padidejusim jautruui anyziams.1-2...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛιθουανικάΡωσικάΓερμανικά

τίτλος
nevartot estant padidejusim jautruui anyziams.1-2...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από vanyanet
Γλώσσα πηγής: Λιθουανικά

nevartot estant padidejusim jautruui anyziams.1-2 valgomuosius saukstus vaistazoliu uzplikyti 2/3 stiklines verdancio vandens. palaikyti usdengus 10 min ir nukosti.gerti po stikiline arbatos kelis kartu per diena.
susmulkintu dziovintu vaista zoliu misinys

τίτλος
Nicht anwenden bei besonderer Empfindlichkeit gegenüber Anis
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από Neko
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

Nicht anwenden bei besonderer Empfindlichkeit gegenüber Anis. 1-2 Eßlöffel der Mischung mit 2/3 kochend heißem Wasser in ein Glas gießen, bedeckt für 10 Minuten ziehen lassen, anschließend durchsieben. 1 Glas des Aufgusses mehrmals am Tag trinken.
Mischung aus zerkleinerten und getrockneten Heilkräutern.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από italo07 - 21 Μάρτιος 2009 16:32





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

4 Φεβρουάριος 2009 14:50

drakova
Αριθμός μηνυμάτων: 82
... mit kochend heißem Wasser...Eigentlich sogar "mit 2/3 Glas kochend..."

5 Φεβρουάριος 2009 08:59

Neko
Αριθμός μηνυμάτων: 72
Oh!
Vielen Dank für die Korrektur!
Du hast natürlich recht, es muss "..mit 2/3 Glas kochend heißeM Wasser.." sein.
Da hab ich wohl nicht aufgepasst.. peinlich

6 Φεβρουάριος 2009 11:51

drakova
Αριθμός μηνυμάτων: 82
Kann jedem passieren, deswegen ist die Gemeinschaft da. ;-)