Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Portugalski-Niemiecki - Não me salves, deixa-me estar na vila dos sonhos...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
Não me salves, deixa-me estar na vila dos sonhos...
Tekst
Wprowadzone przez
Tiago Teixira
Język źródłowy: Portugalski
Não me salves, deixa-me estar no escuro
Tytuł
Rette mich nicht, lass mich in der Villa der Träumen bleiben...
Tłumaczenie
Niemiecki
Tłumaczone przez
pirulito
Język docelowy: Niemiecki
Rette mich nicht, lass mich im Dunkeln bleiben.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
italo07
- 10 Październik 2008 22:10
Ostatni Post
Autor
Post
6 Październik 2008 09:55
Rodrigues
Liczba postów: 1621
im Dunkel
n
7 Październik 2008 14:16
pirulito
Liczba postów: 1180
às escuras
8 Październik 2008 17:29
italo07
Liczba postów: 1474
Pirulito,
Dunkeln
steht nicht im Plural!
CC:
pirulito
8 Październik 2008 19:18
pirulito
Liczba postów: 1180
im Plural??? Ich bin nicht so blöd!
às escuras = im Dunkeln
estar no escuro = im Dunkel sein/bleiben
8 Październik 2008 20:05
italo07
Liczba postów: 1474
i
m
Dunkel
n
... ich weiß grad nicht welcher Kasus es ist...
8 Październik 2008 20:05
italo07
Liczba postów: 1474
vergessen dich zu cc
CC:
pirulito
8 Październik 2008 20:27
pirulito
Liczba postów: 1180
estar no escuro = (1) im
Dunkel
sein, fig. in Ungewißheit sein, ahnungslos; (2)
às escuras
, im Dunkeln, ohne Licht bleiben!!!
8 Październik 2008 20:58
italo07
Liczba postów: 1474
Can you give me a bridge here?
CC:
Sweet Dreams
8 Październik 2008 21:04
Sweet Dreams
Liczba postów: 2202
Don't rescue me, let me be in the dark.
8 Październik 2008 21:06
italo07
Liczba postów: 1474
in the dark = sem luz?
8 Październik 2008 21:12
Sweet Dreams
Liczba postów: 2202
Yap.
In the dark - sem luz/no escuro/Ã s escuras...
But, be carefull, because it's not "without light". I just told the meaning, it must be translated just like it is.