쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 포르투갈어-독일어 - Não me salves, deixa-me estar na vila dos sonhos...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
Não me salves, deixa-me estar na vila dos sonhos...
본문
Tiago Teixira
에 의해서 게시됨
원문 언어: 포르투갈어
Não me salves, deixa-me estar no escuro
제목
Rette mich nicht, lass mich in der Villa der Träumen bleiben...
번역
독일어
pirulito
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어
Rette mich nicht, lass mich im Dunkeln bleiben.
italo07
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 10일 22:10
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 10월 6일 09:55
Rodrigues
게시물 갯수: 1621
im Dunkel
n
2008년 10월 7일 14:16
pirulito
게시물 갯수: 1180
às escuras
2008년 10월 8일 17:29
italo07
게시물 갯수: 1474
Pirulito,
Dunkeln
steht nicht im Plural!
CC:
pirulito
2008년 10월 8일 19:18
pirulito
게시물 갯수: 1180
im Plural??? Ich bin nicht so blöd!
às escuras = im Dunkeln
estar no escuro = im Dunkel sein/bleiben
2008년 10월 8일 20:05
italo07
게시물 갯수: 1474
i
m
Dunkel
n
... ich weiß grad nicht welcher Kasus es ist...
2008년 10월 8일 20:05
italo07
게시물 갯수: 1474
vergessen dich zu cc
CC:
pirulito
2008년 10월 8일 20:27
pirulito
게시물 갯수: 1180
estar no escuro = (1) im
Dunkel
sein, fig. in Ungewißheit sein, ahnungslos; (2)
às escuras
, im Dunkeln, ohne Licht bleiben!!!
2008년 10월 8일 20:58
italo07
게시물 갯수: 1474
Can you give me a bridge here?
CC:
Sweet Dreams
2008년 10월 8일 21:04
Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Don't rescue me, let me be in the dark.
2008년 10월 8일 21:06
italo07
게시물 갯수: 1474
in the dark = sem luz?
2008년 10월 8일 21:12
Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Yap.
In the dark - sem luz/no escuro/Ã s escuras...
But, be carefull, because it's not "without light". I just told the meaning, it must be translated just like it is.