Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kireno-Kijerumani - Não me salves, deixa-me estar na vila dos sonhos...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
Não me salves, deixa-me estar na vila dos sonhos...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
Tiago Teixira
Lugha ya kimaumbile: Kireno
Não me salves, deixa-me estar no escuro
Kichwa
Rette mich nicht, lass mich in der Villa der Träumen bleiben...
Tafsiri
Kijerumani
Ilitafsiriwa na
pirulito
Lugha inayolengwa: Kijerumani
Rette mich nicht, lass mich im Dunkeln bleiben.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
italo07
- 10 Oktoba 2008 22:10
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
6 Oktoba 2008 09:55
Rodrigues
Idadi ya ujumbe: 1621
im Dunkel
n
7 Oktoba 2008 14:16
pirulito
Idadi ya ujumbe: 1180
às escuras
8 Oktoba 2008 17:29
italo07
Idadi ya ujumbe: 1474
Pirulito,
Dunkeln
steht nicht im Plural!
CC:
pirulito
8 Oktoba 2008 19:18
pirulito
Idadi ya ujumbe: 1180
im Plural??? Ich bin nicht so blöd!
às escuras = im Dunkeln
estar no escuro = im Dunkel sein/bleiben
8 Oktoba 2008 20:05
italo07
Idadi ya ujumbe: 1474
i
m
Dunkel
n
... ich weiß grad nicht welcher Kasus es ist...
8 Oktoba 2008 20:05
italo07
Idadi ya ujumbe: 1474
vergessen dich zu cc
CC:
pirulito
8 Oktoba 2008 20:27
pirulito
Idadi ya ujumbe: 1180
estar no escuro = (1) im
Dunkel
sein, fig. in Ungewißheit sein, ahnungslos; (2)
às escuras
, im Dunkeln, ohne Licht bleiben!!!
8 Oktoba 2008 20:58
italo07
Idadi ya ujumbe: 1474
Can you give me a bridge here?
CC:
Sweet Dreams
8 Oktoba 2008 21:04
Sweet Dreams
Idadi ya ujumbe: 2202
Don't rescue me, let me be in the dark.
8 Oktoba 2008 21:06
italo07
Idadi ya ujumbe: 1474
in the dark = sem luz?
8 Oktoba 2008 21:12
Sweet Dreams
Idadi ya ujumbe: 2202
Yap.
In the dark - sem luz/no escuro/Ã s escuras...
But, be carefull, because it's not "without light". I just told the meaning, it must be translated just like it is.