Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 葡萄牙语-德语 - Não me salves, deixa-me estar na vila dos sonhos...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 葡萄牙语德语

标题
Não me salves, deixa-me estar na vila dos sonhos...
正文
提交 Tiago Teixira
源语言: 葡萄牙语

Não me salves, deixa-me estar no escuro

标题
Rette mich nicht, lass mich in der Villa der Träumen bleiben...
翻译
德语

翻译 pirulito
目的语言: 德语

Rette mich nicht, lass mich im Dunkeln bleiben.
italo07认可或编辑 - 2008年 十月 10日 22:10





最近发帖

作者
帖子

2008年 十月 6日 09:55

Rodrigues
文章总计: 1621
im Dunkeln

2008年 十月 7日 14:16

pirulito
文章总计: 1180
às escuras

2008年 十月 8日 17:29

italo07
文章总计: 1474
Pirulito, Dunkeln steht nicht im Plural!

CC: pirulito

2008年 十月 8日 19:18

pirulito
文章总计: 1180
im Plural??? Ich bin nicht so blöd!

às escuras = im Dunkeln
estar no escuro = im Dunkel sein/bleiben

2008年 十月 8日 20:05

italo07
文章总计: 1474
im Dunkeln... ich weiß grad nicht welcher Kasus es ist...

2008年 十月 8日 20:05

italo07
文章总计: 1474
vergessen dich zu cc

CC: pirulito

2008年 十月 8日 20:27

pirulito
文章总计: 1180
estar no escuro = (1) im Dunkel sein, fig. in Ungewißheit sein, ahnungslos; (2) às escuras, im Dunkeln, ohne Licht bleiben!!!

2008年 十月 8日 20:58

italo07
文章总计: 1474
Can you give me a bridge here?

CC: Sweet Dreams

2008年 十月 8日 21:04

Sweet Dreams
文章总计: 2202
Don't rescue me, let me be in the dark.

2008年 十月 8日 21:06

italo07
文章总计: 1474
in the dark = sem luz?

2008年 十月 8日 21:12

Sweet Dreams
文章总计: 2202
Yap.
In the dark - sem luz/no escuro/às escuras...
But, be carefull, because it's not "without light". I just told the meaning, it must be translated just like it is.