Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - पोर्तुगाली-जर्मन - Não me salves, deixa-me estar na vila dos sonhos...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: पोर्तुगालीजर्मन

शीर्षक
Não me salves, deixa-me estar na vila dos sonhos...
हरफ
Tiago Teixiraद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: पोर्तुगाली

Não me salves, deixa-me estar no escuro

शीर्षक
Rette mich nicht, lass mich in der Villa der Träumen bleiben...
अनुबाद
जर्मन

pirulitoद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन

Rette mich nicht, lass mich im Dunkeln bleiben.
Validated by italo07 - 2008年 अक्टोबर 10日 22:10





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अक्टोबर 6日 09:55

Rodrigues
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1621
im Dunkeln

2008年 अक्टोबर 7日 14:16

pirulito
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1180
às escuras

2008年 अक्टोबर 8日 17:29

italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
Pirulito, Dunkeln steht nicht im Plural!

CC: pirulito

2008年 अक्टोबर 8日 19:18

pirulito
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1180
im Plural??? Ich bin nicht so blöd!

às escuras = im Dunkeln
estar no escuro = im Dunkel sein/bleiben

2008年 अक्टोबर 8日 20:05

italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
im Dunkeln... ich weiß grad nicht welcher Kasus es ist...

2008年 अक्टोबर 8日 20:05

italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
vergessen dich zu cc

CC: pirulito

2008年 अक्टोबर 8日 20:27

pirulito
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1180
estar no escuro = (1) im Dunkel sein, fig. in Ungewißheit sein, ahnungslos; (2) às escuras, im Dunkeln, ohne Licht bleiben!!!

2008年 अक्टोबर 8日 20:58

italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
Can you give me a bridge here?

CC: Sweet Dreams

2008年 अक्टोबर 8日 21:04

Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202
Don't rescue me, let me be in the dark.

2008年 अक्टोबर 8日 21:06

italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
in the dark = sem luz?

2008年 अक्टोबर 8日 21:12

Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202
Yap.
In the dark - sem luz/no escuro/às escuras...
But, be carefull, because it's not "without light". I just told the meaning, it must be translated just like it is.