Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Łacina-Angielski - veni-vidi-vici
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Literatura - Kultura
Tytuł
veni-vidi-vici
Tekst
Wprowadzone przez
mattheweus
Język źródłowy: Łacina
veni-vidi-vici
Uwagi na temat tłumaczenia
a classic quote by Julius Caesar.
written in the perfectum.
Tytuł
I came, I saw, I conquered
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
goncin
Język docelowy: Angielski
I came, I saw, I conquered
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Tantine
- 22 Październik 2008 14:46
Ostatni Post
Autor
Post
22 Październik 2008 14:45
Tantine
Liczba postów: 2747
Oi Goncinho
Here it is usual to use the verb "conquer" rather than "win", so => "I conquered".
I've edited myself and validated to go quicker
Bises
Tantine