Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kilatini-Kiingereza - veni-vidi-vici
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Literature - Culture
Kichwa
veni-vidi-vici
Nakala
Tafsiri iliombwa na
mattheweus
Lugha ya kimaumbile: Kilatini
veni-vidi-vici
Maelezo kwa mfasiri
a classic quote by Julius Caesar.
written in the perfectum.
Kichwa
I came, I saw, I conquered
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
goncin
Lugha inayolengwa: Kiingereza
I came, I saw, I conquered
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Tantine
- 22 Oktoba 2008 14:46
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
22 Oktoba 2008 14:45
Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Oi Goncinho
Here it is usual to use the verb "conquer" rather than "win", so => "I conquered".
I've edited myself and validated to go quicker
Bises
Tantine