Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Lotynų-Anglų - veni-vidi-vici
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Literatūra - Kultūra
Pavadinimas
veni-vidi-vici
Tekstas
Pateikta
mattheweus
Originalo kalba: Lotynų
veni-vidi-vici
Pastabos apie vertimą
a classic quote by Julius Caesar.
written in the perfectum.
Pavadinimas
I came, I saw, I conquered
Vertimas
Anglų
Išvertė
goncin
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
I came, I saw, I conquered
Validated by
Tantine
- 22 spalis 2008 14:46
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
22 spalis 2008 14:45
Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Oi Goncinho
Here it is usual to use the verb "conquer" rather than "win", so => "I conquered".
I've edited myself and validated to go quicker
Bises
Tantine