Tłumaczenie - Węgierski-Łacina - Az vagy, amit gondolsz.Obecna pozycja Tłumaczenie
Kategoria Zdanie - Życie codzienne | | Tekst Wprowadzone przez temze | Język źródłowy: Węgierski
Az vagy, amit gondolsz. | Uwagi na temat tłumaczenia | "Az vagy, amit gondolsz, és csak azt tudod elgondolni, amiben hiszel. Ne gondolj a hanyatlásodra, mert bekövetkezik. Ne gondolj a veszteségre, mert veszteségek érnek. Ne gondolj a szomorúságra, mert lelked sötétségbe borul. Ne gondolj a rosszra, mert a mélybe taszÃt. A jó gondolat: ajándék, szárnyalás, magasba vágyódás, felemelkedés... Élni csupán a legtisztább vágyak szerint érdemes." -- A fordÃtandó szöveg egy Tatiosz műbÅ‘l kiragadott rész. |
|
| Tu es quod te esse cogitas. | TłumaczenieŁacina Tłumaczone przez Aneta B. | Język docelowy: Łacina
Tu es quod te esse cogitas. |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Efylove - 16 Styczeń 2010 13:31
|