Traducerea - Maghiarã-Limba latină - Az vagy, amit gondolsz.Status actual Traducerea
Categorie Propoziţie - Viaţa cotidiană | | | Limba sursă: Maghiarã
Az vagy, amit gondolsz. | Observaţii despre traducere | "Az vagy, amit gondolsz, és csak azt tudod elgondolni, amiben hiszel. Ne gondolj a hanyatlásodra, mert bekövetkezik. Ne gondolj a veszteségre, mert veszteségek érnek. Ne gondolj a szomorúságra, mert lelked sötétségbe borul. Ne gondolj a rosszra, mert a mélybe taszÃt. A jó gondolat: ajándék, szárnyalás, magasba vágyódás, felemelkedés... Élni csupán a legtisztább vágyak szerint érdemes." -- A fordÃtandó szöveg egy Tatiosz műbÅ‘l kiragadott rész. |
|
| Tu es quod te esse cogitas. | TraducereaLimba latină Tradus de Aneta B. | Limba ţintă: Limba latină
Tu es quod te esse cogitas. |
|
Validat sau editat ultima dată de către Efylove - 16 Ianuarie 2010 13:31
|